myGengo Raised $583K USD From Angel Investors, Doing Human Tweet Translation

Earlier in June I blogged about mygengo.com and their online tweet translation service Twiyaku. I argued that the service was not ideal for Corporate Japan to depend on, since it is difficult to translate technical terms and maintain a consistent image of the corporate identity.

Apparently I underestimated the demand and how much people like the idea. According to Asiajin’s report, myGengo has raise 50 million yen (or $583,000 USD) from a group of angel investors. That shows the confidence that these investors have on the growing demand in human translation service for micro-blogging systems. Since the introduction of API (application programming interface) in April, which allows companies to programmatically integrate tweet translation into their software and operation workflow, the daily request has gone to 10,000 per day.

Source: 人力翻訳「myGengo」、国内外の投資家から5000万円の出資

Post to Twitter Post to Facebook

Related posts:

  1. Japanese Tweet Translation Service and Thoughts on Online Social Management

About Calvin C

Hello there, I’m Calvin Chun-yu Chan. Grew up in Hong Kong, studied and worked in Canada as web engineer+designer, now designing mobile apps in Tokyo. On my blog I would like to share my opinions on design, usability, culture and creativity. Follow me on: Twitter @calvincchan Google+ Profile

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

About Calvin

Hello there, I’m Calvin Chun-yu Chan. Grew up in Hong Kong, studied and worked in Canada as web engineer+designer, now designing mobile apps in Tokyo. On my blog I would like to share my opinions on design, usability, culture and creativity.

Follow me on:
Twitter @calvincchan